Tengo experiencia programando servidores de videojuegos y trabajando en tiendas departamentales, tambien tengo experinsia como agente dde ventas youtuber estrimer cortador de caña.. Aside from spelling and vocabulary, there are certain grammar differences between British and American English. For instance, in American English, collective nouns are considered singular (e.g. The band is playing). In contrast, collective nouns can be either singular or plural in British English, although the plural form is most often used (e.g. The band are playing).
Aside from spelling and vocabulary, there are certain grammar differences between British and American English. For instance, in American English, collective nouns are considered singular (e.g. The band is playing). In contrast, collective nouns can be either singular or plural in British English, although the plural form is most often used (e.g. The band are playing).
Bachillerato inconcluso a lo largo de el bachillerato hemos hechado mucho desmadre y jugando pero tambien estudianto... Aside from spelling and vocabulary, there are certain grammar differences between British and American English. For instance, in American English, collective nouns are considered singular (e.g. The band is playing). In contrast, collective nouns can be either singular or plural in British English, although the plural form is most often used (e.g. The band are playing).
Mi familia esta formada por mi papá Martin, mi mamá Sofia, mi hermano Alejandro y yo su servilleta. Un dia me dijo un arriero queno hay que llegar primero pero hay que saber llegar.Aside from spelling and vocabulary, there are certain grammar differences between British and American English. For instance, in American English, collective nouns are considered singular (e.g. The band is playing). In contrast, collective nouns can be either singular or plural in British English, although the plural form is most often used (e.g. The band are playing).
Como pasatiempo me gusta Jugar videojuegos. Con dinero y sin dinero hago siempre lo que quiero y mi palabra es la leyyyyyy.. No tengo trono ni reyna...Aside from spelling and vocabulary, there are certain grammar differences between British and American English. For instance, in American English, collective nouns are considered singular (e.g. The band is playing). In contrast, collective nouns can be either singular or plural in British English, although the plural form is most often used (e.g. The band are playing).
Ni nadie que me comprenda pero sigo siendo el rey tum tururururun... Con dinero y sin dinero hago siempre lo que quiero y mi palabra es la ley Aside from spelling and vocabulary, there are certain grammar differences between British and American English. For instance, in American English, collective nouns are considered singular (e.g. The band is playing). In contrast, collective nouns can be either singular or plural in British English, although the plural form is most often used (e.g. The band are playing).
Con dinero y sin dinero hago siempre lo que quiero y mi palabra es la leyyyyyy.. No tengo trono ni reyna... ni nadie que me comprenda pero sigo siendo el rey, el rey de mil coronas uwuwwuwu.Aside from spelling and vocabulary, there are certain grammar differences between British and American English. For instance, in American English, collective nouns are considered singular (e.g. The band is playing). In contrast, collective nouns can be either singular or plural in British English, although the plural form is most often used (e.g. The band are playing).